Soal jawab agama adalah merupakan perkhidmatan yang disediakan oleh Jabatan Mufti Negeri Selangor bagi menjawab pertanyaan tentang sesuatu isu dan permasalahan yang diajukan oleh pelanggan berkaitan dengan hukum syarak. Setiap soalan dan jawapan yang telah dikemaskini akan dihimpunkan di sini mengikut kategori yang telah ditetapkan untuk dijadikan rujukan dan panduan kepada masyarakat umum.
Soalan
Assalamualaikum ustaz/ustazah. Berkenaan doa ditetapkan hati ini saya ada jumpa doa ni di postingan yang berbeza-beza:
1. Doa diberi ketetapan hati
يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ
Maksudnya: "Wahai zat yang membolak balikkan hati, teguhkanlah hatiku di atas agama-Mu."
[ Riwayat Imam Ahmad (12107), al-Tirmizi (2140), al-Baihaqi dalam Syu'ab al-Iman (757) dan al-Tabarani dalam al-Du'a (1261)]
2. Doa meminta Keteguhan hati di atas Agama
يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ
Wahai Dzat yang maha membolak-balikkan hati, teguhkanlah hatiku di atas agama-Mu.
[HR. Tirmidzi No 3522 dan Ahmad 6315]
Dalam hadis di atas, terjemahan yang betul yang mana satu ustaz/ustazah? Sebab yang no.1 "Zat yang membolak balikkan hati". Manakala yang no.2 "Dzat yang maha membolak balikkan hati". Mohon pencerahan ustaz/ustazah. Sebab saya taknak was-was, terima kasih
Jawapan
Berdasarkan kedua-dua terjemahan yang telah ditanyakan, kedua-dua terjemahan tersebut adalah betul. Perbezaan yang berlaku hanyalah bersifat teknikal dan perbezaan kemahiran bahasa penterjemah. "Dzat" atau "Zat" yang dimaksudkan dalam kedua-dua terjemahan doa tersebut adalah Allah SWT. Boleh sahaja diterjemahkan sebagai "Wahai Allah yang membolak-balikkan hati".
Sekian, terima kasih.